但最大的问题在于,这是一首德语歌。
除非能够很好地将其翻译成英语,否则只能放弃。
且不说突然拿出一首德语歌会如何引人怀疑,单是这种语言,罗杰就一点都不会,压根没法唱。
脑子里的歌词只是文字,又没有附带“德语精通”之类的技能书。
德语和英语属于同一语系,翻译起来难度不算高。
但这并不意味着这份工作就很轻松,罗杰甚至不敢肯定自己能否完成。
单纯的翻译当然不难,难点在于翻译出来的依然是“歌词”,而不是简单的意译,需要考虑的东西太多了。
比如音节的数量、押韵等等,而最麻烦的则是双关语和隐晦的暗示,这种事又无法假手它人,单单只是查资料就要费不少的精力。
一个个歌名被写到白纸上,然后一一排除。
单单只是筛选出《摇滚圣经》系列专辑的单曲,就会是一个漫长的工作。
…………
在结束了蒙特利尔的演出,回到纽约之后,罗杰将安妮和理查森约到了家里。
艾琳还在田纳西州陪家人度过圣诞假期,没有回来,倒也不用担心有人打扰三人的谈话。
“这是我最近做的计划,还没有完成,你们先看看。”
罗杰递出两份手写的计划书,上边写着《摇滚圣经》系列专辑的想法和思路。
在这一周多的时间里,罗杰完成了这份计划的初稿,但很多细节依然是空白,比如至关重要的歌单部分就还没有完成。
“酷~!”
安妮还没看完,就叽叽喳喳地叫了起来,对这份计划兴趣十足。
在安妮看来,《摇滚圣经》什么的,肯定非常好玩。
至于能否成功,难度又有多大,这些问题,压根不去考虑。
“用马甲乐队来做?”
理查森看完了所有的内容,思考了很长时间,才开口问道:“如何保证我们能够留下版权?”